believeとbelieve in
梅雨・・・英語でrainy season. あなたは梅雨が嫌いですか?
I don’t mind it. (別に嫌いでもない)
僕は実は雨は嫌いじゃないんですよ。冬の雨は大嫌いですが。ま、そもそも冬が大嫌いなんですが。
ちなみにネネ姫は雨が大嫌いです。多分。聞いた事ないですけど。
ちょっと前にワールドカップ特番で、サッカー界の燃える男松岡修造こと”ゴン中山”さんが出てました。コートジボワール戦で負けた後の本田が、あの腫れぼったい目をギラつかして「自分達の力を信じてますから」的な事を言っていた・・とリポートするのにゴンさんはなぜか英語を使い
I believe myself.
という事でした。とリポートしました。とてもよくある間違いなのでここで書きます。正しくは
I believe in myself.
です。
believeは真実か真実でないか
believe inはinside(内側)の話。内側、例えば誰か、何かの資質、能力や可能性を信じるという意味
なので
I believe you. は君の言ってる事を信じる。君は嘘を言ってない。となり
I believe in you. は君の才能を信じている。君は出来る奴だと信じている。と言う事になります。
他に “I believe in ghosts.” と言うように「お化け(の存在を)信じる。」という意味でも使えます☆
前に書いていた記事をまだUPしてなくて、今更な記事になっちゃいました!
コメントなり、質問なり何か残してくれると嬉しいです♪