「送ってくよ」の英訳は100個ある

公開日: 

(タイトルに続いて)わけない。

100個もあるわけないよねー!

astonished

(久しぶりに登場のネネ様を雑に使ってやったぜ。ふふふ。)

 

100個もないけど結構ある

送ってくよっていうのはどうやって送っていくかによって動詞を代えれば色んな風に言えます。

 

車で家まで送ってあげるのであれば

I’ll drive you home.

(I’ll drive you to home. とはならない。homeには「家に」という副詞の意味があり、toの部分が既に意味に含まれているからなんですね。)

 

歩いて駅まで送ってあげるのであれば

I’ll walk you to the station.

 

家までおぶって行ってあげるのであれば

I’ll give you a piggyback home.

 

他にも車で行ってホテルにおろしてあげるのであれば

I’ll drop you off at the hotel. 

 

drop 人 offは結構使える表現。

Will you please drop me off at Jason’s? (ジェイソン家でおろしてくれない?)

 

drop 物 offでも使える。(物の場所は間でもoffの後でも)

Can you drop off my jacket on your way home? (家帰る途中に俺のジャケット持ってきてよ。) これはジャケットをおろしてあげると思えばいい。

 

ついでに・・。drop offの反対はpick up(拾ってあげる、迎えにあがる)

My boyfriend is going to come pick me up at the airport. (彼氏が空港まで迎えに来てくれるの)

 

pick upは何かを拾うという意味から「ナンパする」って意味もあります。

Hey, we should pick up some chicks tonight. (なぁ、今晩ナンパして女捕まえようで)

*chicksはひな鳥、もしくはgirlsと同じ意味で使われます。

 

以上!!

 

ね?100個もないでしょ?言ったじゃん。

けどいくつか使えそうな表現あったでしょ?

あったよって言うてくれる優しい人は0.1秒応援クリックをお願いしたします。

 

無料レッスンの予約はコチラから☆
レッスン詳細

 

 

コメントなり、質問なり何か残してくれると嬉しいです♪

PAGE TOP ↑