「水分補給」をdrink a lot of water以外で言おうぜ!
The rainy season is finally over!!! 梅雨がやっとあけて、急に暑いですなぁ。ネネちゃんが静かでいいですわ。
こう暑くなってくるとニュースでは熱中症に気をつけましょう!ってよく聞くようになりますね。
昔は「熱射病」とか「日射病」とか言うてたのにいつのまにか「熱中症」しか聞かんくなったのはなぜ??ってなわけでGoogleさんにお聞きしたところ、熱中症は熱(heat)からくる疾患(illness)の総称で、熱射病は熱中症の一種みたいです。室内で倒れちゃう人とかも多いから、外でしか起きない病気って思われないように熱中症(heat illness)を使い出したんですって。へぇぇ。
正直僕も熱中症=heat strokeだと思ってましたが、熱中症の中でも一番重度な「熱射病」がheat strokeなんだそうです。ちなみに日射病はsun stroke.
stroke(発作)の発音は
おっとと、今回はheat illnessの予防として「水分補給しろよ!」ってのを
You should drink a lot of water!
っちゅう誰でも言える言い方やなくてちょっとイキって言うたろかぁ!言うてたんでしたな。あれ?口調が変わってきた。
「水分補給をする」にはちゃんと単語があります。それが
hydrate
文では
You should stay hydrated.
Be sure to stay hydrated.
「水分補給は欠かさずに!」となります。別にかっこつけた言い方でも何でもないんですが、皆と違う言い方出来てスマートでしょ(´∀`)うん、それだけ。
反対に
水分を奪う事をdehydrateと言います。なので
Alcohol dehydrates your body, so be sure to drink lots of water.
“酒を飲むと体から水分が取られるからちゃんと水は飲みましょう。”
という感じで言えます☆
別にdrink lots of waterでもいいんですが、無理にでも新しい表現をどんどん使って(学校ででも、友達とでも、日記に書くにでも)色んな表現を楽に覚えましょう!
でーーわでわでわ。皆様暑い夏を謳歌いたしましょう!!BBQ!!!
コメントなり、質問なり何か残してくれると嬉しいです♪