面倒くさいって英語で何て言うの?
皆様いかがお過ごしでしょうか。
むっち先生はほろよいです。
あまりにもblog構築の知識がなすぎて、今投げ出しそうです。
そこで私はお酒に逃げました。正直今の気分は「面倒くさい」のです。
あれ?無理矢理題名と結びつけた感出ました?
いや、いいんです!
めんどくせ!たいぎなわぁ!(これは方言か?)とかってよう言いますよね。
今日はこれを英語にしてみましょう!
では!ネネちゃん!面倒くさいを英語で言うてみましょう!どーぞ!
そんな格好で寝れるか。起きてるんでしょ?答えて下さい。
ねね「Zzzzzzzzzzzz」
Okay, you are pretending to be asleep because you can’t be bothered to answer my question.
Oops! I’m sorry. It was a slip of the tongue. (和訳は一番下です↓↓↓)
と、いうわけで流れで答えを言っちゃいました。
さて、答えはどこにあったでしょーかぁ?
面倒くさいは I can’t be bothered.ですね☆
botherは名詞で面倒くさい事です。
- It’s such a bother. 面倒くさいなぁ。
動詞では使い方が二つ。面倒くさい事をする。わざわざ何かをする。
- Why do you bother doing that? なんでわざわざそんなことするの?
- Don’t bother. わざわざする事ないよ。(しても無駄って事)
もう一つの使い方が目的語のある方、~に面倒をかける、ってな意味です。
- It doesn’t bother me. 別に気にしないよ。(面倒ではないよって事)
- I’m sorry to bother you. ちょっといいですか。(何か用事がある時に使う)
他には
I’m too lazy. とも言えます。lazyは怠け者ですね。
“How was your weekend??” (週末どうだった?)
“I had a lazy weekend.” (ダラダラしてたよ。)
って言い方もできますよォ☆
では今日は面倒くさいって表現を習いました。便利な表現ですが、あまり面倒くさい面倒くさいって言わないようにしたいものですね。
↑↑↑の和訳
寝たふりしてるのは、僕の質問に答えるのが面倒くさいからだね。
おっと、口が滑っちゃった(答え言っちゃった)
コメントなり、質問なり何か残してくれると嬉しいです♪